Close
NL
Close
NL
Close

Startpagina > Onze projecten > Matches Fashion

Mode

Content lokaliseren voor elke cultuur

Sector

Mode

Service

Content lokaliseren voor elke cultuur

DE LOKALISATIE VAN SEMANTISCHE INHOUD VERSNELLEN, ONGEACHT DE CULTUUR

EEN KORTOVERZICHT

Matchesfashion.com, beter bekend als Matches, is een wereldberoemde e-commercesite met meerdere merken die zich richt op de verkoop van hoogwaardige luxeartikelen. Het bedrijf richt zich op veeleisende internationale klanten en biedt een zeer persoonlijke online winkelervaring die zich baseert op een deskundige selectie van modeproducten.

Sinds de lancering in 1987 in het Verenigd Koninkrijk heeft de pure play-onderneming een snelle groei doorgemaakt en zich gevestigd als een essentiële waarde in de modewereld, en dat door ontwerpers in de schijnwerpers te zetten en een rijke content te bieden die gericht is op stijl en lifestyle.

Matches wilde haar internationale aanwezigheid uitbreiden, met name op de Europese markt. Dit internationale implementatieproject bracht een grote uitdaging met zich mee: het garanderen van onmiddellijke productdistributie in alle doellanden, met een korte wachttijd. Met andere woorden, tijdens de lokalisatiefase van de content moest elk product zo snel mogelijk online worden gezet om te worden aangekocht door klanten, ongeacht hun geografische locatie.

Om deze uitdaging aan te kunnen gaan, wendde Matchesfashion zich tot Datawords om beroep te doen op onze expertise op het gebied van vertaling en end-to-end lokale adaptatie.

Met het oog op operationele efficiëntie en procesindustrialisatie kozen we ervoor om de lokalisatiecampagne uit te voeren via onze semantische tool voor assetmanagement, Wezen. Het is een tool voor meertalig contentbeheer die artificiële en menselijke intelligentie combineert om het vertaalproces en de internationale lancering te automatiseren en versnellen.

Contentadaptatie en -lokalisatie via Wezen

De belangrijkste fasen van deze opdracht centreerden zich rond het lokaliseren van de website en het voorbereiden van de tekstuele inhoud voor Matchesfashion. We hebben een proces met grote vertaalhoeveelheden opgezet om ervoor te zorgen dat ontvangen producten binnen maximaal 4 uur worden gepubliceerd. Dit wordt teruggebracht tot 2 uur voor producten die in de software als "urgent" worden gemarkeerd. Er werden workflows opgezet die gaan van de ontvangst van content via de Wezen-tool tot vertaling, revisie, validatie en uiteindelijke inlevering via de API. De vertaalfase begon met menselijke vertalingen om de zoekmachine te trainen. In de loop van het project zijn we overgeschakeld op machinevertalingen met nabewerking; dit deden we eerst met de Franse content, daarna met de Japanse en Koreaanse content.

Organisatie

Een van de sterke punten van de samenwerking tussen Matches en Datawords is het opzetten van een horizontaal werksysteem, waarbij alle partijen synchroon werken. Inhoud wordt regelmatig, om het uur, ontvangen op het platform: een aanpak die een vloeiende communicatie en een efficiënte workflow tussen de teams onderling bevordert, vertragingen vermindert en de productiviteit optimaliseert.

SEO

Het is niet eenvoudig om grote hoeveelheden content te produceren met behoud van de kwaliteit, noch om consistent te blijven met de algehele strategie. Uitmuntende SEO-prestaties behalen is dan ook een tijdrovend proces. Het Wezen-platform maakt het mogelijk om een kant-en-klare SEO-strategie voor vertalers te definiëren, en dat meteen vanaf het moment dat de content wordt geschreven. Dit laatste wordt georganiseerd binnen de Wezen-workflow en kan zo worden geconfigureerd dat het leidt tot een SEO-gerichte aanpak: een aanzienlijk voordeel voor klantenwerving en -behoud, vooral als het gaat om de groei van e-commerce.

Onze werkwijze heeft Matchesfashion in staat gesteld zich nog meer te onderscheiden op de e-commercemarkt voor luxeproducten dankzij de kwaliteit van de redactionele aanpak, de snelle doorlooptijd van publicaties en de onberispelijke weergave van de inhoud binnen een kort tijdsbestek. De ranking van het bedrijf op de platforms van elk land is sterk verbeterd, wat bijdraagt aan een grotere naamsbekendheid..

Deze redactionele kwaliteit wordt gegarandeerd dankzij een intern team dat binnen het bedrijf is opgezet en zich bezighoudt met het valideren van de inhoud. Dit heeft geholpen om de inbreng tot een minimum te beperken: het correctiepercentage van de vertaalde inhoud voor Matches wordt op een uitzonderlijk laag niveau gehouden - minder dan 3%. Wat het vertaalproces betreft, heeft Matchesfashion haar tevredenheid geuit over de kwaliteit van de teksten die dankzij machinevertaling zijn verkregen. Dankzij Wezen en de automatische validatiemodule kan de e-retailer vertalingen blijven corrigeren en bijschaven om ze nog nauwkeuriger en accurater te maken. Matchesfashion blijft profiteren van de bijdragen van deze missie en blijft de standaard van luxe e-commerce verhogen door haar internationale publiek superieure redactionele inhoud te bieden.

EEN KORT

OVERZICHT

Matchesfashion.com, beter bekend als Matches, is een wereldberoemde e-commercesite met meerdere merken die zich richt op de verkoop van hoogwaardige luxeartikelen. Het bedrijf richt zich op veeleisende internationale klanten en biedt een zeer persoonlijke online winkelervaring die zich baseert op een deskundige selectie van modeproducten.

Sinds de lancering in 1987 in het Verenigd Koninkrijk heeft de pure play-onderneming een snelle groei doorgemaakt en zich gevestigd als een essentiële waarde in de modewereld, en dat door ontwerpers in de schijnwerpers te zetten en een rijke content te bieden die gericht is op stijl en lifestyle.

DE

UITDAGING

Matches wilde haar internationale aanwezigheid uitbreiden, met name op de Europese markt. Dit internationale implementatieproject bracht een grote uitdaging met zich mee: het garanderen van onmiddellijke productdistributie in alle doellanden, met een korte wachttijd. Met andere woorden, tijdens de lokalisatiefase van de content moest elk product zo snel mogelijk online worden gezet om te worden aangekocht door klanten, ongeacht hun geografische locatie.

Om deze uitdaging aan te kunnen gaan, wendde Matchesfashion zich tot Datawords om beroep te doen op onze expertise op het gebied van vertaling en end-to-end lokale adaptatie.

ONS

ANTWOORD

Met het oog op operationele efficiëntie en procesindustrialisatie kozen we ervoor om de lokalisatiecampagne uit te voeren via onze semantische tool voor assetmanagement, Wezen. Het is een tool voor meertalig contentbeheer die artificiële en menselijke intelligentie combineert om het vertaalproces en de internationale lancering te automatiseren en versnellen.

Contentadaptatie en -lokalisatie via Wezen

De belangrijkste fasen van deze opdracht centreerden zich rond het lokaliseren van de website en het voorbereiden van de tekstuele inhoud voor Matchesfashion. We hebben een proces met grote vertaalhoeveelheden opgezet om ervoor te zorgen dat ontvangen producten binnen maximaal 4 uur worden gepubliceerd. Dit wordt teruggebracht tot 2 uur voor producten die in de software als "urgent" worden gemarkeerd. Er werden workflows opgezet die gaan van de ontvangst van content via de Wezen-tool tot vertaling, revisie, validatie en uiteindelijke inlevering via de API. De vertaalfase begon met menselijke vertalingen om de zoekmachine te trainen. In de loop van het project zijn we overgeschakeld op machinevertalingen met nabewerking; dit deden we eerst met de Franse content, daarna met de Japanse en Koreaanse content.

Organisatie

Een van de sterke punten van de samenwerking tussen Matches en Datawords is het opzetten van een horizontaal werksysteem, waarbij alle partijen synchroon werken. Inhoud wordt regelmatig, om het uur, ontvangen op het platform: een aanpak die een vloeiende communicatie en een efficiënte workflow tussen de teams onderling bevordert, vertragingen vermindert en de productiviteit optimaliseert.

SEO

Het is niet eenvoudig om grote hoeveelheden content te produceren met behoud van de kwaliteit, noch om consistent te blijven met de algehele strategie. Uitmuntende SEO-prestaties behalen is dan ook een tijdrovend proces. Het Wezen-platform maakt het mogelijk om een kant-en-klare SEO-strategie voor vertalers te definiëren, en dat meteen vanaf het moment dat de content wordt geschreven. Dit laatste wordt georganiseerd binnen de Wezen-workflow en kan zo worden geconfigureerd dat het leidt tot een SEO-gerichte aanpak: een aanzienlijk voordeel voor klantenwerving en -behoud, vooral als het gaat om de groei van e-commerce.

DE

RESULTATEN

Onze werkwijze heeft Matchesfashion in staat gesteld zich nog meer te onderscheiden op de e-commercemarkt voor luxeproducten dankzij de kwaliteit van de redactionele aanpak, de snelle doorlooptijd van publicaties en de onberispelijke weergave van de inhoud binnen een kort tijdsbestek. De ranking van het bedrijf op de platforms van elk land is sterk verbeterd, wat bijdraagt aan een grotere naamsbekendheid..

Deze redactionele kwaliteit wordt gegarandeerd dankzij een intern team dat binnen het bedrijf is opgezet en zich bezighoudt met het valideren van de inhoud. Dit heeft geholpen om de inbreng tot een minimum te beperken: het correctiepercentage van de vertaalde inhoud voor Matches wordt op een uitzonderlijk laag niveau gehouden - minder dan 3%. Wat het vertaalproces betreft, heeft Matchesfashion haar tevredenheid geuit over de kwaliteit van de teksten die dankzij machinevertaling zijn verkregen. Dankzij Wezen en de automatische validatiemodule kan de e-retailer vertalingen blijven corrigeren en bijschaven om ze nog nauwkeuriger en accurater te maken. Matchesfashion blijft profiteren van de bijdragen van deze missie en blijft de standaard van luxe e-commerce verhogen door haar internationale publiek superieure redactionele inhoud te bieden.

Deel