DE
DE

Home > Unsere News > Lokalisierung vs. Übersetzung

Sprachliche Lokalisierung: Was ist der Unterschied zwischen Lokalisierung und Übersetzung?

Wenn große Marken in neue Märkte expandieren, übersetzen sie nicht nur ihre Werbekampagnen oder Websites. Sie lokalisieren sie auch. Bei der sprachlichen Lokalisierung geht es nicht nur darum, Wörter von einer Sprache in eine andere umzuwandeln, sondern darum, einen ganzen Inhalt an die lokale Kultur, Gewohnheiten und Erwartungen anzupassen. Lokalisierung und Übersetzung werden allzu oft miteinander verwechselt, obwohl sie in der internationalen Kommunikationsstrategie von Unternehmen unterschiedliche Rollen spielen. Es ist diese subtile, aber wesentliche Nuance, die den Unterschied zwischen einer Botschaft, die nur verstanden wird, und einer Botschaft, die bei einem lokalen Publikum wirklich ankommt, ausmacht. Wir bei Datawords sind Experten für Lokalisierung und ermöglichen es Marken, effektiv mit ihrem Publikum auf der ganzen Welt in Verbindung zu treten.

Was ist sprachliche Lokalisierung?

Sprachliche Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung von Inhalten, sodass sie für einen Zielmarkt nicht nur verständlich, sondern auch kulturell relevant sind. Im Gegensatz zur einfachen Übersetzung, die sich nur auf die Umwandlung von Wörtern von einer Sprache in eine andere konzentriert, beinhaltet die Lokalisierung eine tiefgreifendere Anpassung. Dabei müssen kulturelle Bezüge, Konsumgewohnheiten, Idiome, Datumsformate, Maßeinheiten und viele andere Elemente berücksichtigt werden.

Das Hauptziel der sprachlichen Lokalisierung besteht darin, dass der Inhalt dem lokalen Publikum natürlich und vertraut erscheint. Es reicht nicht aus, dass die Wörter richtig übersetzt werden; entscheidend ist, dass die Botschaft beim Publikum ankommt und dessen kulturelle Werte und Erwartungen berücksichtigt.

Unterschied zwischen Lokalisierung und Übersetzung

Bei einer internationalen Übersetzung wird ein Text von einer Sprache in eine andere umgewandelt, wobei die ursprüngliche Bedeutung so weit wie möglich erhalten bleibt. Es ist eine linguistische Arbeit, die darauf abzielt, Wörter und Sätze in einer anderen Sprache wiederzugeben und dabei ihre Bedeutung beizubehalten. Zum Beispiel ergibt die Übersetzung von „Thank you“ ins Französische „Merci“. Dies ist eine einfache Umwandlung von einer Sprache in eine andere ohne Anpassung an den kulturellen Kontext.

Im Gegensatz dazu geht die Lokalisierung weit über die Übersetzung hinaus. Sie passt nicht nur die Wörter, sondern auch den Kontext, die kulturellen Bezüge, die Idiome und manchmal sogar den Ton und den Stil an, damit die Botschaft von der lokalen Zielgruppe verstanden und geschätzt wird. Beispielsweise könnte eine Werbekampagne zu Weihnachten in Europa für einen asiatischen Markt, in dem dieses Fest nicht die gleiche Bedeutung hat, völlig neu gestaltet werden.

Nehmen wir ein anderes Beispiel: Eine Kosmetikmarke möchte vielleicht eine in den USA gestartete Hautpflegekampagne für den japanischen Markt anpassen. In diesem Fall reicht die Übersetzung allein nicht aus. Die Lokalisierung wird nicht nur die Botschaft, sondern auch die Bilder, Farben, kulturellen Bezüge und sogar die hervorgehobenen Inhaltsstoffe anpassen, um sicherzustellen, dass sie den lokalen Vorlieben entsprechen.

Die Bedeutung einer effektiven Lokalisierungsstrategie

Eine gut durchdachte Lokalisierungsstrategie ermöglicht eine tiefere Verbindung mit den Verbrauchern vor Ort. Durch die Anpassung der Inhalte an die Kultur, die Konsumgewohnheiten und die spezifischen Erwartungen des jeweiligen Marktes können Unternehmen die Bindung ihres Publikums verbessern und ihre Wirkung maximieren. Durch Lokalisierung kann eine emotionale Bindung zu den Nutzern aufgebaut werden, die sich durch Inhalte, die ihre Alltagsrealität respektieren und widerspiegeln, stärker angesprochen fühlen. Es ist auch möglich, Ihre strategischen SEO Keywords zu lokalisieren. Die Nutzeranfragen können sich unterscheiden und auch ihre Bedeutung. Aus diesem Grund ist es wichtig, die tatsächlichen Suchanfragen Ihrer zukünftigen Kunden zu verstehen.

Erreurs courantes à éviter en SEO international

Eine E-Commerce-Website, die ihre Produktbeschreibungen, Zahlungsmethoden und Maßeinheiten an lokale Standards anpasst, bietet beispielsweise eine wesentlich reibungslosere und attraktivere Nutzererfahrung. Darüber hinaus hilft eine gute Lokalisierung, kulturelle Fehltritte zu vermeiden, die sich negativ auf die Wahrnehmung einer Marke in einem Markt auswirken könnten.

Die Zusammenarbeit mit einem Lokalisierungsexperten stellt sicher, dass jeder Aspekt der Botschaft auf das Zielpublikum abgestimmt ist, und gewährleistet so eine relevante Kommunikation und eine erfolgreiche internationale Präsenz.

Warum sollte man sich für einen Lokalisierungsexperten entscheiden?

Die Zusammenarbeit mit einem Partner, der Experte für professionelle Lokalisierung ist, hat mehrere Vorteile. Zunächst einmal verfügt er über das Fachwissen und die Ressourcen, um die Herausforderungen der sprachlichen Lokalisierung zu bewältigen. Er versteht nicht nur die sprachlichen Nuancen, sondern auch die kulturellen Feinheiten, die für jeden Markt typisch sind. Dieses Fachwissen ist entscheidend, um sicherzustellen, dass die Botschaft nicht nur richtig übersetzt, sondern auch vom lokalen Publikum richtig wahrgenommen wird.

Darüber hinaus verfügt ein Lokalisierungsexperte über multikulturelle Teams, die mehrere Projekte gleichzeitig koordinieren können und so sicherstellen, dass die Inhalte über mehrere Regionen hinweg einheitlich angepasst werden. Bei Datawords unterstützen wir Marken bei ihrer globalen Expansion, indem wir eine präzise und kulturell angepasste Lokalisierung für jeden Markt sicherstellen und dabei die Fristen und spezifischen Erwartungen einhalten.

Die sprachliche Lokalisierung ist weit mehr als eine einfache Übersetzung. Sie besteht darin, die Botschaften an den jeweiligen Markt anzupassen und dabei die kulturellen, sprachlichen und verhaltensbezogenen Aspekte der lokalen Verbraucher zu berücksichtigen. Für jedes Unternehmen, das international expandieren möchte, ist eine effektive Lokalisierungsstrategie von entscheidender Bedeutung, um Relevanz und Bindung seitens den lokalen Zielgruppen zu gewährleisten.

Wir bei Datawords sind Experten für internationale Lokalisierung und Übersetzung. Kontaktieren Sie uns, um zu erfahren, wie wir Ihnen helfen können, passende, relevante und ansprechende Inhalte für alle Ihre Zielmärkte zu erstellen.

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *