Localización semántica
en 160 culturas
Localización semántica
en 160 culturas
Moda
Servicio
Localización de contenidos para cada cultura
Matchesfashion.com, conocida comúnmente como Matches, es un sitio de comercio electrónico multimarca de renombre mundial centrado en la venta de artículos de lujo de alta gama. La empresa se dirige a una clientela internacional exigente y ofrece una experiencia de compra en línea altamente personalizada, centrada en la selección experta de productos de moda.
Desde su lanzamiento en 1987 en el Reino Unido, este negocio exclusivamente en línea ha crecido rápidamente y se ha consolidado como una referencia clave en el mundo de la moda, lo que también ha permitido poner de relieve a diseñadores y ofrecer contenido centrado en el estilo y el arte de vivir.
EL DESAFÍO
EL
DESAFÍO
Matches quería ampliar su presencia internacional, sobre todo en el mercado europeo. Uno de los principales retos de este proyecto internacional era garantizar la distribución instantánea de los productos en todos los países objetivo, con un periodo de latencia bajo. Es decir, durante la fase de localización de los contenidos, cada producto debía poderse publicar en línea y luego ser adquirido en tiempo real por los clientes, independientemente de su ubicación geográfica, en el tiempo más breve posible.
Para hacer frente a este reto, Matchesfashion recurrió a Datawords para beneficiarse de nuestra experiencia en traducción y adaptación local de principio a fin.
NUESTRA RESPUESTA
NUESTRA
RESPUESTA
En aras de la eficacia operativa y la industrialización de los procesos, optamos por llevar a cabo la campaña de localización utilizando nuestra herramienta de gestión semántica de activos Wezen. Se trata de una solución de gestión de contenidos multilingües que combina inteligencia artificial e inteligencia humana para automatizar y acelerar los procesos de traducción y la implantación internacional.
Adaptación y localización de contenidos a través de Wezen
La localización de la página web y la preparación del texto para Matchesfashion fueron las etapas clave de este encargo. Hemos puesto en marcha un proceso de traducción por lotes de contenido para garantizar que los productos recibidos se publiquen en un plazo máximo de 4 horas; este plazo se reduce a 2 horas para los productos marcados como "urgentes" en el programa informático. Se han establecido flujos de trabajo, desde la recepción de contenidos a través de Wezen hasta su traducción, revisión, validación y entrega final a través de la interfaz. La fase de traducción comenzó con traducciones humanas para entrenar el motor de búsqueda y, más tarde, en el transcurso del proyecto, pasamos a la traducción automática con posedición, primero para los contenidos en francés y después para los contenidos en japonés y coreano.
Organización
Uno de los puntos fuertes de la colaboración entre Matches y Datawords reside en el establecimiento de un sistema de trabajo horizontal, en el que todas las partes implicadas trabajan en armonía. Los contenidos se reciben en la plataforma regularmente, cada hora: se trata de un enfoque que favorece la fluidez en la comunicación y la eficacia en el flujo de trabajo entre equipos, reduciendo así los retrasos y optimizando la productividad.
SEO
Producir contenido en grandes cantidades sin perder calidad y manteniendo la coherencia con la estrategia global sigue siendo difícil de lograr, y hace que alcanzar el rendimiento SEO requiera mucho tiempo. La plataforma Wezen permite definir una estrategia SEO lista para que los traductores la utilicen, desde el inicio del proceso de redacción de contenidos. Este último se organiza dentro del flujo de trabajo en Wezen y puede configurarse para llevar a cabo un enfoque centrado en el SEO: una ventaja considerable para la adquisición y fidelización de clientes, especialmente en un contexto de crecimiento del comercio electrónico.
LOS RESULTADOS
LOS
RESULTADOS
Nuestras acciones han permitido que Matchesfashion destaque aún más en el mercado del comercio electrónico de lujo, gracias a la calidad de su enfoque editorial, a los breves plazos de publicación y a la impecable entrega de sus contenidos en el menor tiempo posible: la clasificación de la empresa en las plataformas de cada país ha mejorado considerablemente, lo que ha contribuido a una mayor reputación de la marca.
El equipo interno creado dentro de la empresa y dedicado a la validación de contenidos garantiza esta calidad editorial. Ha contribuido a mantener una tasa de contribución muy baja: el porcentaje de correcciones de los contenidos traducidos para Matches se mantiene así en un nivel excepcionalmente bajo, inferior al 3 %. En cuanto al proceso de traducción, Matchesfashion ha expresado su satisfacción por la calidad de los textos obtenidos gracias a la traducción automática. Con Wezen y su módulo de validación automática, el minorista electrónico puede seguir corrigiendo y perfeccionando las traducciones para que sean aún más precisas y fieles. Matchesfashion sigue beneficiándose de los aportes de esta misión y elevando los estándares del comercio electrónico de lujo gracias a una oferta de contenidos editoriales de alta calidad a su público internacional.